Beyond Stars [Wings of Gabriel]

ستاروں سے آگے جہاں اور بھی ہیں
ابھی عشق کے امتحاں اوربھی ہیں
Sitaron Se Agay Jahan Aur Bhi Hain
Abhi Ishq Ke Imtihan Aur Bhi Hain
[Beyond stars, there are other worlds to behold, Many struggles lie ahead in the path of love!]
تہی زندگی سے نہیں یہ فضائیں
یہاں سینکڑوں کارواں اور بھی ہیں
Thi Zindagi Se Nahin Ye Fazaen
Yahan Saikron Karwaan Aur Bhi Hain
[These winds do not lack life. Hundreds of other caravans are here!]
قناعت نہ کر عالمِ رنگ و بو پر
چمن اور بھی آشیاں اور بھی ہیں
Qana’at Na Kar Alam-e-Rang-o-Bu Par
Chaman Aur Bhi Ashiyan Aur Bhi Hain
[Do not be content with the world of hues and fragrance. Other gardens there are, other nests, too!]
اگر کھو گیا اک نشیمن تو کیا غم
مقاماتِ آہ و فغاں اور بھی ہیں
Agar Kho Gya Ek Nasheeman To Kya Gham
Maqamat-e-Aah-o-Faghan Aur Bhi Hain
[Why be sad upon losing a single aerie? There are other places to lament and sigh!]
تُو شاہیں ہے، پرواز ہے کام تیرا
تیرے سامنے آسماں اور بھی ہیں
Tu Shaheen Hai, Parwaz Hai Kaam Tera
Tere Samne Asmaan Aur Bhi Hain
[You are a shaheen, soaring high is your specialty. Heavens stretch out before you!]
اسی روزوشب میں آُلجھ کر نہ رہ جا
کہ تیرے زماں و مکاں اور بھی ہیں
Issi Roz-o-Shab Mein Ulajh Kar Na Reh Ja
Ke Tere Zaman-o-Makan Aur Bhi Hain
[Do not get caught in today’s and tonight’s tangling. There are times and places ahead of you!]
گۓ دن کہ تنہا تھا میں انجمن میں
یہاں اب میرے رازداں اور بھی ہیں
Gaye Din Ke Tanha Tha Main Anjuman Mein
Yahan Ab Mere Raazdaan Aur Bhi Hain
[Those days are no more, when I was a lone star. Many here are my confidants now!]

This is a poem by one of the most famous poets after Rumi, in the East. Allama Iqbal a philosopher and a poet. This is an excerpt from Baal-e-Jibril (Wings of Gabriel). Shaheen is a subspecie of Eagle family. It’s native to the Indian Subcontinent, China, Burma and Srilanka. Shaheen is unique because it can fly upto a speed of 200 mph. Shaheen makes it nests in high elevations. Here, Iqbal presents Shaheen as a metaphor to latent human potential.

I thought of reading and translating this poem because I haven’t posted anything for over a month. This poem serves me a reminder to not get caught up in daily trappings. It reminds us to not get complacent, not lament over lost things. There is much more life will offer, so long as you embrace the blessings and be grateful.

If you want to read more motivational poems like this. Share and comment. Perhaps next time, I will pick one of his famous Persian poem. 👇

A collection of Iqbal’s Farsi poetry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s